-
布考斯基诗歌翻译,这个挺逗的
2008-09-03
Be Angry At San PedroI say to my woman, "Jeffers was
a great poet. think of a title
like Be Angry At The Sun. don't you
realize how great that is?
"you like that negative stuff." she
says
"positively," I agree, finishing my
drink and pouring another.
"in one of Jeffers' poems, not the sun poem,
this woman fucks a stallion because her
husband is such a gross spirit. and it's
believable. then the husband goes out
to kill the stallion and the stallion
kills him."
"I never heard of Jeffers," she
says.
"you never heard of Big Sur? Jeffers
made Big Sur famous just like D. H. Lawrence
made Taos famous. when a
great writer writes about where he
lives the mob comes in and takes
over."
"well you write about San Pedro," she
says.
"yeah," I say, "and have you read the
papers lately? they are going to construct
a marina here, one of the largest in the
world, millions and billions of dollars,
there is going to be a huge shopping
center, yachts and condominiums every-
where!"
"and to think," my woman says smiling, "that you've only
lived here for three years!"
"I still think," I say,
changing the subject,
"you ought to read Jeffers."
《跟圣佩德罗发火》我跟我女人说,“杰弗斯是个
伟大的诗人。你来听听这个标题
——跟太阳发火。你不觉得
它相当了不起吗?”
“你就喜欢较劲的这套。”
她说。
“是的,”我同意,我干掉了
我的酒,然后又倒了一杯。
“杰弗斯有一首诗,不过不是太阳那个,
那首诗里说一个女的操了一匹公马,因为她
她的男人实在是太怂了。它说的
就跟真的一样。后来她老公出去要
杀了那匹马,结果那匹马
杀掉了他。”
“我怎么从来没听说过杰弗斯,”
她说。
“那你有没有听说过大瑟尔①?杰弗斯
之于大瑟尔就如同DH劳伦斯
之于陶斯②。当一名
了不起的作家把他
生活的地方写进书里之后,乌合之众都会涌到那儿去继承它。”
“那你写的是圣佩德罗③咯,”
她说。
“是啊,”我说,“你最近有没有读过
报纸?他们打算
在这儿建一个码头,世界上最大的
码头,砸了几十亿美金下去,
将来这儿会是一个巨大的购物
中心,到处都是游艇
公寓!”
“但你要想一下,”我女人笑着说,“你在这儿呆了
也就三年啊!”
“我还是觉得,”我说,
我们的话题其实是
“你应该读一下杰弗斯。”
① 大瑟尔(Big Sur,由The Big South演化而来)位于美国加州中部西海岸,长约90英里。北端距旧金山约120英里,南端离洛杉矶约245英里。
② 陶斯(Taos)位于美国西部的新墨西哥州,仍保留着土著部落的风俗传统。小说家D. H. 劳伦斯曾在此居住,后来成为作家和画家的聚集地。
③ 圣佩德罗(San Pedro)位于美国加州西南沿海。想必老布那时候住在那。









